تاریخ امروز:

نظرات نشر شده

اجازه ها را اداره نماییداجازه ها را اداره نمایید

تاریخ

2022-11-07T23:00:00Z

اسم

نسیم سحر

محل سکونت

استاکهولم

تبصره

​سلام به گردانندگان سایت وزین آریانا افغانستان آنلاین ! 

من متن ترجمه جناب آقای دوکتور محمد اکبر یوسفی را که از نشریه شپیگل گرفته شده و پیرامون «مصاحبه « شپیگل» با رئیس سابق دولت افغانستان ، ببرک کارمل » می‌باشد ، خواندم و در آن به یک اشتباه فاحش متوجه شدم . گر چه من زبان آلمانی را نمی فهمم ولی چون در زبان سویدنی حدود چهل فیصد واژه ها ریشه آلمانی دارند و لذا به باور من واژه sundenbock مترادف واژه syndabock سویدنی است و در زبان فارسی دری مترادف آن « سپر بلا » می‌باشد ونه « گنهکار» . من بار ها این واژه « سپر بلا » را در مصاحبه های جناب ببرک کارمل *** خوانده ام . این واژه معنی جمله و متن را کاملا تغییر می‌دهد . به باور من ترجمه اشتباه نه تنها محتوی مصاحبه را تحریف مینماید بلکه  به حیثیت مترجم نیز صدمه میرساند . من امیدوارم که جناب آقای دوکتور محمد اکبر یوسفی که یکی از فرهنگی های فرهیخته جامعه ماهستند، این اشتباه را تصحیح نمایند . 

با حرمت بی پایان 

نسیم سحر از شهر استاکهولم کشور سویدن 

کشور

/FotoGallary/CountryIcons/Sweden.png
ساخته شده در 01.01.2023 16:02 توسط 1073741823
آخرین اصلاح در 01.01.2023 16:02 توسط 1073741823